Η διαφορά μεταξύ “desde” και “desde que” στα Ισπανικά
Όταν μαθαίνουμε Ισπανικά, συχνά συναντάμε τις εκφράσεις “desde” και “desde que”, οι οποίες μπορεί να φαίνονται παρόμοιες, αλλά χρησιμοποιούνται σε διαφορετικές περιπτώσεις.
1. “Desde” (Από)
Το “desde” χρησιμοποιείται για να δηλώσει την αρχή ενός χρονικού σημείου ή ενός τόπου. Συνήθως συνοδεύεται από ένα ουσιαστικό ή μία χρονική ένδειξη.
✅ Παραδείγματα:
* Vivo en Madrid desde 2010. (Ζω στη Μαδρίτη από το 2010.)
* No he comido desde esta mañana. (Δεν έχω φάει από το πρωί.)
* Trabajo aquí desde el lunes. (Δουλεύω εδώ από τη Δευτέρα.)
2. “Desde que” (Από τότε που)
Το “desde que” χρησιμοποιείται όταν ακολουθείται από μία πρόταση που περιέχει ρήμα. Δηλώνει το σημείο στο οποίο ξεκίνησε μια δράση ή κατάσταση.
✅ Παραδείγματα:
* Desde que llegaste, todo ha cambiado. (Από τότε που έφτασες, όλα έχουν αλλάξει.)
* No he salido desde que empezó a llover. (Δεν έχω βγει από τότε που άρχισε να βρέχει.)
* Soy más feliz desde que cambié de trabajo. (Είμαι πιο ευτυχισμένος/η από τότε που άλλαξα δουλειά.)
Συμπέρασμα
➡ Χρησιμοποιούμε “desde” όταν ακολουθεί ουσιαστικό ή χρονική ένδειξη.
➡ Χρησιμοποιούμε “desde que” όταν ακολουθεί μία πρόταση με ρήμα.
📌 Πώς να το θυμάμαι: Αν μετά τη λέξη “desde” ακολουθεί ρήμα, τότε πρέπει να προσθέσουμε το “que”!
Άσκηση: Συμπληρώστε τις προτάσεις με “desde” ή “desde que”:
1. No veo a María ___ 2019.
2. No nos hemos hablado ___ discutimos.
3. Vivo en esta ciudad ___ hace cinco años.
4. No me siento bien ___ comí esa comida.
Απαντήσεις: desde, desde que, desde, desde que